| |
 |
Zhuāngzǐ (pinyin), Chuang Tzu (W-G), or Chuang Tse (Chinese 庄子/莊子, literally
meaning "Master Zhuang") was a famous philosopher in ancient China who lived
around the 4th century BCE during the Warring States Period, corresponding
to the Hundred Schools of Thought philosophical summit of Chinese thought.
He was from the Town of Meng (蒙城 Méng Chéng) in the State of Song (now
Shāngqiū 商邱, Henan). His given name was 周 Zhōu. He was also known as 蒙吏,
Méng Official, 蒙莊 Méng Zhuāng and 蒙叟 Méng Elder.
The book Zhuangzi
The
Taoist
book Zhuangzi
(莊子) of the same name as the author is a composite of
writings from various sources. The traditional view is that Zhuangzi himself
wrote the first several chapters (the "inner" chapters) and his students and
related thinkers were responsible for the other parts (the "outer" and
"miscellaneous" chapters). Strong proof of direct authorship by Zhuangzi of
any of the text is difficult.
In general, Zhuangzi's philosophy is rather antinomian,
arguing that our life is limited and things to know are unlimited. To use
the limited to pursue the unlimited, he said, was foolish. Our language,
cognition, etc. are all biased with our own perspective so we should be
hesitant in concluding that our conclusions are equally right for all things
(wanwu). Zhuangzi's thought can also be considered a precursor of
multiculturalism and pluralism of systems of value. His pluralism even leads
him to doubt the basis of pragmatic arguments (that a course of action
preserves our lives) since this presupposes that life is good and death bad.
In the fourth section of "The Great Happiness" (至樂 zhìlè,
the eighteenth chapter of the book), Zhuangzi expresses pity to a skull he sees lying at
the side of the road. Zhuangzi laments that the skull is now dead, but the
skull retorts, "How do you know it's bad to be dead?"
Another example points out that there is no universal
standard of beauty. This is taken from the chapter "On Arranging Things",
also called "Discussion of Setting Things Right" or, in Burton Watson's
translation, "Discussion on Making All Things Equal" (齊物論
qí wù lùn, the second chapter of the book):
Mao Qiang and Li Ji [two beautiful courtesans] are what
people consider beautiful, but if fish see them they will swim into the
depths; if birds see them, they will fly away into the air; if deer see
them, they will gallop away. Among these four, who knows what is rightly
beautiful in the world?
However, this subjectivism is balanced by a kind of
sensitive holism in the conclusion of the section called "What Fish Enjoy"
(魚之樂, py
yúzhīlè). The names have been changed to pinyin romanization for
consistency:
Zhuangzi and Huizi were strolling along the dam of the Hao Waterfall
when Zhuangzi said, "See how the minnows come out and dart around where
they please! That's what fish really enjoy!"
Huizi said, "You're not a fish — how do you know what fish enjoy?"
Zhuangzi said, "You're not I, so how do you know I don't know what fish
enjoy?"
Huizi said, "I'm not you, so I certainly don't know what you know. On the
other hand, you're certainly not a fish — so that still proves you don't
know what fish enjoy!"
Zhuangzi said, "Let's go back to your original question, please. You asked
me how I know what fish enjoy — so you already knew I knew it when you
asked the question. I know it by standing here beside the Hao."
- Autumn Floods section XVII, translated Burton
Watson
Another well-known part of the book is also found in the "On Arranging
Things" chapter. The section is usually called "Zhuang Zhou dreamed he was a
butterfly"
(莊周夢蝶 Zhuāng Zhōu mèng dié). The section relates that one
night, Zhuang Zi dreamed that he was a carefree butterfly flying happily.
After he woke up, he wondered how he could determine whether he was Zhuangzi
who had just finished dreaming he was a butterfly, or a butterfly who had
just started dreaming he was Zhuangzi. It hints at many questions in the
philosophy of mind, philosophy of language and epistemology. The name of the
passage has become a common Chinese idiom, and has spread into Western
languages as well. Zhuangzi's philosophy was very influential on the
development of Chinese
Buddhism,
especially Chan,
and Zen
which evolved out of Chan. The book containing it is widely regarded as both
deeply insightful in thought and as an achievement of the Chinese poetical
essay form. It uses Chinese language in complex, multi-layered and often
playful ways, and is notoriously difficult to translate. However, some
sinologists have tried. A very popular translation is the one by Burton
Watson. Other major translations have been done by Thomas Merton and A. C.
Graham. Graham's is, to date, the most academically thorough, but Watson's
is highly praised for its poetic style. |